sábado, 23 de janeiro de 2010

Origem da palvra "Chá"



“Cha” ou “tay”? A palavra mais habitual na China para chá é “cha”, nomeadamente em mandarim e cantonês, mas é “te” (pronunciado “tay”) no dialecto de Xiamen (Amoy), na província de Fujian, onde, a partir de 1602, se estabeleceram os “Hong Mao”, os mercadores holandeses da Verenigde Oost Indische Compagnie (Companhia Holandesa das Índias Orientais ou VOC), que adoptaram e disseminaram a designação local. Tay evoluiu para tea no território britânico embora em alguns locais, como em Liverpool, se designe a bebida nacional britânica por “tchá”. Na Europa, apenas gregos, russos e portugueses escaparam a esta etimologia mas em muitas outras áreas do mundo, como na Turquia, Ásia e países árabes, a bebida é designada por uma variante de “chai” ou “shai”.
O caractere chinês para chá é 茶, mas tem duas formas completamente distintas de se pronunciar. Uma é 'te' que vem da palavra malaia para a bebida, usada pelo dialecto Min-nan que se encontra em Amoy. Outra é usada em cantonês e mandarim, que soa como cha e significa 'apanhar, colher'.

Sem comentários:

Enviar um comentário